منتديات انصار الخضرة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

السهل والمهل زائري العزيز انت غير مسجل في منتديات بوابة الصحراء
اذا كنت تريد التسجيل اضغط ايقونة التسجيل واذا لاترغب بل التسجيل
اضغط على اخفاء
منتديات انصار الخضرة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

السهل والمهل زائري العزيز انت غير مسجل في منتديات بوابة الصحراء
اذا كنت تريد التسجيل اضغط ايقونة التسجيل واذا لاترغب بل التسجيل
اضغط على اخفاء
منتديات انصار الخضرة
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


ملتقى انصار الخضر اغاني المنتخب الجزائري فيديوات للمنتخب صور
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 الدرس الرابع في الترجمة :

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
medmed
عضو نشيط
عضو نشيط
medmed


ذكر الثور عدد المساهمات : 40
تاريخ التسجيل : 20/07/2009
العمر : 38
الموقع : http://jannati.hostse.com/index.html

الدرس الرابع في الترجمة : Empty
مُساهمةموضوع: الدرس الرابع في الترجمة :   الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالسبت أغسطس 08, 2009 5:37 pm

الدرس الرابع :

المفعول المطلق Compléments circonstanciels d'assertion

المفعول المطلق هو مصدر منصوب يذكر بعد فعل من لفظه لتوكيده أو لبيان نوعه أو عدده
ويقابله بالفرنسية متمم ظرفي
لا يوجد مفعول مطلق في اللغة الفرنسية إذا" كيف نترجمه للفرنسية ؟
يتبع المفعول المطلق ب :
1- صفة :

فهمت الدرس فهما" سريعا"
J' compris la leçon d'une façon rapide

2- مضاف إليه:

ركض الولد ركض الهد
L'enfant a couri comme un guépard

3- مرافق لعدد أومتبوع بعدد:

ركلت اللص ركلتين
J' ai frappé le voleur de deux coups d pied

إذا" المفعول المطلق هو المصدر الإسمي للفعل:
فهم فهما"
أكل أكلا"
شرب شربا"
درس دراسة
كتب كتابة
وقف وقفة

مثال:
درس الطالب درسا" صعبا"
L'étudiant a étudié une leçon difficile
هنا كلمة درسا" ليست مفعول مطلق لان الدرس مشتق من الدراسة

درس الطالب دراسة عميقة
هنا كلمة دراسة هي مفعول مطلق لأنها المصدر الاسمي للفعل درس
L'étudiant a étudié vd' une façon profonde*1
L'étudiant a étudié profonement*2
الجملتين *1 و*2 هما صحيحتان لكن الجملة *2 هي أدق نحويا"


الفرق بين اللغة العربية واللغة الفرنسية هو أن الفرنسية لا تحب تكرار الكلمة
في اللغة العربية نكرر الكلمة أكثر من مرة
أما في الفرنسية نعوض الكلمة بpronom personnel
أحيانا" كلمة واحدة باللغة الفرنسية يمكن أن تعبر عن عدة كلمات في اللغة العربية
مثال:
incassable غير قابل للكسر
impopulaire غير محبوب من الشعب
indésirable غير مرغوب فيه
incapable غير قادر على


في اللغة العربية الاسلوب الإنشائي بعتمد على الإسهاب في الكلام أي تطويل الكلام كثيرا"
مثال: الطيور الجميلة ذات الريش الأبيض والمنظر البديع والصوت العذب التي كانت تملاء الجو بالفرح قد رحلت

أما الاسلوب الخبري فيعتمد على أختصار الكلام قدر الأمكان
مثال: الطيور الجميلة قد رحلت


عندما يُتبع المفعول المطلق بصيغة سؤال يكون ((كيف )) في اللغة الفرنسية comment
Comment l'étudiant a étudié la leçon?

la réponse : il a étudié la leçon profondement
درس دراسة عميقة (هذه الجملة تعبر عن الطريقة التي درس بها الدرس)

عندما يعبر المفعول المطلق عن manière نترجمه ظرف adverbe

Commen=====<< profondement adv


نعرف الصفة من الظرف عندما نوافق الصفة مع الاسم

mal = adv et adj \bon

ex: d' une façon male

هنا كلمة male هي صفة لأننا وافقناها مع الاسم الذي قبلها فوضعنا e علامة المؤنث
(لأن كلمة façonهي مؤنثة )

ملاحظة :mal \bon دائما" يأتي معهما اسم إذا كانتا صفة
d' une façon male
d'une manière bonne

عندما نربد أن نعبر عن المفعول المطلق الذي تصحبه صفة نعبر عنه ب adverbe منهي ب ment إذا كان ذالك ممكننا"
مثال:
بدلا" من أن نقول : d'une façon profnde
نقول profondement فذالك ادق نحويا"

إما إذا لم يكن ممكن نضع العبارتين التاليتن :

d'une façon
d'une manière


للحيوانت والجماد نستخدم (ماذا ) أما للعاقل فنستخدم (من)
عند إستخدام العبارات التشبيهية (التشبيه بحيوانات أو اشياء )
نستخدم( article indéffinin (un \une\des

صاح الرجل صياح الذئاب
L'homme a crié comme un loup

في هذه الجملة كلمة السؤال هي (مثل ماذا) أما باللغة الفرنسية comment




ملاحظة:
مع فعل être لا يجوز أستخدام مفعول به مباشر C.O.D

L'homme est passé deux pas
هذه الجملة خاطئة لانه لايجوزنستخدم مع être مع C.O.D
لان في هذه الجملة لدينا complement de moyen

L'homme est passé de deux pas
خطا الرجل خطوات
هنا وضع صفة بعد كلمة خطوات كي تكون كلمة خطوات مفعول مطلق

بالنسبة لحالة صيغة المجهول Le passifلدينا حالتين :

1- عندما يكون لدينا نائب فاعل (complement d' agent) هو الذي قام بالفعل نضع par

يشرح الاستاذ الدرس (جملة عادية =معلومة)
Le professeur explique la leçon

الدرس مشروح من قبل الاستاذ (جملة مبنية للمجهول )
La leçon est expliqué par Le professeur

2- عندما يكون نائب الفاعل ليس هو من قام بالفعل نضع de

الأشجار تملئ الشوارع
Les arbres remplissent les rues

الشوارع مليئة بالاشجار
Les rues sont remplies des arbres

هنا الشوارع لم تملئ نفسها بالاشجار فهناك من قام بزراعة هذه الاشجار فيها
أي أن نائب الفاعل (الشوارع) ليس هو من قام بالفعل


La prison est remplie des prisonniers
السجن مليء بالسجناء

هنا السجن ليس هو الذي قام بوضع السجناء داخله
أذا" نضع de بدل par
__________________
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://WWWRASOULALLAH.NET
 
الدرس الرابع في الترجمة :
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» الدرس الثاني في الترجمة لا تفوتو الدرس
» الدرس الخامس في الترجمة:
» دروس في الترجمة ستندم ان لم تدخل هيا تفضل
» المشهد الثالث و الرابع من الفصل الأخير من قصة سيدنا يوسف عليه السلام
» المشهد الرابع و الخامس من الفصل الثالث لقصة سيدنا يوسف عليه السلام

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات انصار الخضرة :: ::: المنتدى التعليمي ::: :: ::: منتدى خاص بدروس اللغات :::-
انتقل الى:  
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
mdahmani
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
oussama
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
بسملة
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
mr_zouhir
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
علي أسامة
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
MUSTAPHA
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
omar
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
moussak80
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
kadirov11
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
MrMoHaMeD
الدرس الرابع في الترجمة : I_vote_rcapالدرس الرابع في الترجمة : I_voting_barالدرس الرابع في الترجمة : I_vote_lcap 
المواضيع الأخيرة
» مواقع بكل اللغات تسرد سيرة الرسول صلى الله عليه وسلم
الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالإثنين يوليو 22, 2013 5:28 pm من طرف ندى الأزهار

» بنات النبي(صلى الله عليه وسلم)
الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالإثنين يوليو 22, 2013 5:23 pm من طرف ندى الأزهار

» بديل كريم التفتيح رووووعه
الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالإثنين يوليو 15, 2013 3:36 pm من طرف ندى الأزهار

»  خلطات مفيده للبشره بالصور
الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالإثنين يوليو 15, 2013 3:28 pm من طرف ندى الأزهار

» كيف نكون من أحب الناس إلى الله
الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالإثنين يوليو 15, 2013 2:41 pm من طرف ندى الأزهار

» صور فضائل يوم الجمعة
الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالأحد يونيو 30, 2013 8:18 pm من طرف ندى الأزهار

» الروابط أراد الخير والدعوة الله
الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالأحد يونيو 30, 2013 8:10 pm من طرف ندى الأزهار

» الاحتراس في القران الكريم موضوع كامل
الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالأحد يونيو 30, 2013 7:52 pm من طرف ندى الأزهار

» ﻗﻤﻤﻤﻤﻤﻤﻤﻤﻤﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﻭﻭﻭﻭﻭﻋﻪ
الدرس الرابع في الترجمة : Emptyالأحد يونيو 16, 2013 8:35 pm من طرف ندى الأزهار

مقطع صوتي